Меня тошнит перевод на испанский

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

estoy harto de

estoy harta de

me enferma

estoy cansado de

me da asco

me pone enfermo

me provoca náuseas

me dan náuseas

¡Harto de

me hace vomitar

ya estoy harta

Estoy tan harto de

Estoy harta del

Me pone enferma

Estoy enfermo de

Предложения

Знаете, меня тошнит от вашего отношения.

Молчать, меня тошнит от этого места!

Серьезно, меня тошнит от разговоров о Майке.

Меня тошнит от твоих извинений за то, кто мы.

В смысле, говорю вам, меня тошнит от неё!

Меня тошнит от типчиков вроде Фландерса.

Потому что это моя работа, и меня тошнит от людей, которые пытаются помешать мне её выполнять.

Porque ese es mi trabajo y estoy harto de que traten de impedirme que lo haga.

Ладно, меня тошнит от этих комментариев.

Да, меня тошнит от таких как ты.

Как по мне, то меня тошнит от сумасшедших девченок с их проблемами.

En cuanto a mí, estoy harto de gallinas locas con problemas.

Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.

Потому что меня тошнит от его лжи!

Знаешь что, Джордж, я… меня тошнит от людей, которые думают, что я могу стать лучше, лучше, чем тот, кем я являюсь.

Sabes una cosa, George, estoy… estoy harto de la gente que piensa que puedo hacerlo mejor, ser mejor que lo que soy.

Меня тошнит от тебя, Ленор.

Меня тошнит от твоего патологического оптимизма.

Меня тошнит от нуждающихся, сумасшедших, глупых лжецов.

Меня тошнит от лжи и укрывательства, и разрушения человеческих жизней.

Estoy harta de mentir y ocultar y arruinar la vida de las personas.

Что-то меня тошнит от собственного бассейна.

Знаешь, меня тошнит от вас.

4300 километров… меня тошнит от ваших рож.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 344. Точных совпадений: 344. Затраченное время: 521 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

estoy harto de

estoy harta de

me enferma

estoy cansado de

me da asco

me pone enfermo

me provoca náuseas

me dan náuseas

¡Harto de

me hace vomitar

ya estoy harta

Estoy tan harto de

Estoy harta del

Me pone enferma

Estoy enfermo de

Предложения

Меня тошнит от твоего патологического оптимизма.

Меня тошнит от потраченного в пустую времени.

Меня тошнит от твоих извинений за то, кто мы.

Меня тошнит от тебя, Ленор.

Меня тошнит от типчиков вроде Фландерса.

Меня тошнит от одной мысли о работе.

Antes me encantaba ir a trabajar y ahora me enferma.

Меня тошнит от нуждающихся, сумасшедших, глупых лжецов.

Меня тошнит от лжи и укрывательства, и разрушения человеческих жизней.

Estoy harta de mentir y ocultar y arruinar la vida de las personas.

Меня тошнит от Эшли и от ее мамаши-тигрицы.

Меня тошнит от людей, использующих меня и мою семью как пешек.

Estoy harto de que nos usen a mí y a mi familia como peones.

Меня тошнит от твоего представления о любви.

Меня тошнит от омлетов с сыром.

Меня тошнит от твоего пьяного поведения.

Меня тошнит от тебя и твоей лжи.

Меня тошнит от тебя, когда ты так смотришь.

Me enferma que seas así eres como tu padre.

Меня тошнит от интеллектуалов, которые кричат:

Меня тошнит от тебя и твоего старшего брата!

Меня тошнит от твоих странных речей, от твоих игр разума.

Estoy harto de tus discursos extraños y de tus juegos mentales.

Меня тошнит от твоей болтовни, как ты меня растил и обо мне заботился.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 344. Точных совпадений: 344. Затраченное время: 76 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

estoy harto

estoy harta

estoy cansada

¡Estoy enferma

me pone enfermo

Estoy tan cansada

Estoy muy harta

Estoy tan harta

estoy cansado

me estoy cansando

Я не хочу ничего слышать, потому что меня уже тошнит.

Да, но меня уже тошнит от этих бобов.

И меня уже тошнит от автобусов.

Знаешь что, меня уже тошнит от всего этого.

Меня уже тошнит от этих жмотов.

Меня уже тошнит от собственных жалоб.

Это хорошо, потому что меня уже тошнит от него.

Хорошо, потому как меня уже тошнит от этого желе.

Bien, porque estoy harto de la maldita gelatina.

Хорошо, меня уже тошнит и достало слушать жалобы, что я заставляю людей быть здесь.

Está bien, estoy harto y cansado de oír quejas de que obligo a la gente a estar aquí.

Помимо этого, меня уже тошнит от этой подземной лаборатории.

Además, estoy harto de este calabozo de laboratorio.

Нет, меня уже тошнит от планирования.

Клянусь, меня уже тошнит от её капризов.

Lo juro, estoy harta de sus cambios de humor.

Меня уже тошнит от разговоров о нас.

Меня уже тошнит от совета округа Фэрфакс.

Estoy harta del ayuntamiento del condado de Fairfax.

Меня уже тошнит от очень популярного в моем словаре слова «извините».

Estoy harta de que la palabra más usada en mi vocabulario sea «sorry».

Меня уже тошнит от травли, угроз и извращённой мстительности.

Estoy harta de brutalidades amenazas y venganzas perversas.

Меня уже тошнит от континентальной кухни.

Меня уже тошнит от твоих родственников…

Меня уже тошнит от совета округа Фэрфакс.

Estoy harta del consejo del condado de Fairfax.

Меня уже тошнит от необходимости объясняться.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 163. Точных совпадений: 163. Затраченное время: 116 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

estoy harta de ser

ya me harté de

Me cansé de

Estoy harto de

Me enferma

Меня тошнит от того, кто я рядом с тобой.

И меня тошнит от того, что вы принимаете все эти решения без меня.

И меня тошнит от того, что приходится делать вид, что все в порядке.

Меня тошнит от того, что во мне все сомневаются.

Иван, меня тошнит от того, что вы говорите.

И меня тошнит от того, что я вижу.

А меня тошнит от того, как ты заваливаешь это расследование.

Это правительство… меня тошнит от того что они делают.

А меня тошнит от того, как ты заваливаешь это расследование.

Я презираю то, что делает мой отец, и меня тошнит от того, что он задумал.

И меня тошнит от того, что часть меня всё ещё хочет вам угодить.

И меня тошнит от того, что я вижу.

И меня тошнит от того, как ты поступаешь с собой, с человеком, о котором я забочусь намного больше, очевидно, чем он сам заботится о себе.

Y me pone enfermo pensar en lo que le estás haciendo a una persona que resulta que a mí me preocupa mucho pero que obviamente él no se preocupa mucho de sí mismo.

Ладно, я сделал то, что вы мне велели, но меня тошнит от того, что я сказал.

Muy bien, hice lo que usted quiso, pero lo que dije me da asco.

Потому что меня тошнит от того, что вы, парни, постоянно травите нас за это!

Porque realmente estoy cansado de que piensen de esa manera de nosotros.

Меня тошнит от того, что мы сделали.

Меня тошнит от того, что она капитан.

Меня тошнит от того, что тебе постоянно что-то нужно.

Меня тошнит от того, что люди называют настоящей любовью.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 40. Точных совпадений: 40. Затраченное время: 88 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник

1,590 параллельный перевод

Меня от тебя тошнит.

Me pones enfermo.

А то меня уже тошнит.

— Estoy a punto de vomitar.

Меня тошнит от тебя.

Me pones enfermo.

Меня тошнит от смертей.

Estoy enfermo de muerte.

Меня от тебя тошнит.

Estoy harto de ti.

Меня тошнит от этого.

Dios mío, va a vomitar.

Меня тошнит.

Voy a vomitar.

Меня тошнит от них.

Me incomodan mucho.

Как же меня тошнит.

No puedo decirte lo harto que estoy.

Меня тошнит от сигарет.

Los cigarros me hacen daño.

Меня от этого тошнит.

Me dan ganas de vomitar.

Блин, меня тошнит от твоего желания командовать.

Tío, yo vomito en tu egocentrismo

Фу, глянь сюда, Лоис. Вот почему меня тошнит от котов!

— Mira eso, Lois, por eso es que los gatos me espantan.

Господи! Меня так тошнит от всей этой фигни!

— Dios, estoy tan enfermo de esta mierda!

Меня просто физически тошнит от тебя.

— Me haces sentir físicamente enfermo del estómago,

Питер, меня от твоей собаки просто тошнит.

— Peter, tu perro me está dando diabetes.

Ну, от того, что на меня рявкали, меня уже тошнит.

Bien, me harté de aquello, de que me ladraran.

Меня тошнит от твоих извинений за то, кто мы.

Estoy harta de disculparnos por lo que somos.

Знаешь, меня тошнит от вас.

¿ Sabes? Me ponéis enfermo.

Меня просто тошнит от всех этих «ты — молодец!»

estyo cansada de el «hurra tu»

Мы репетировали, меня ранили и мне стало плохо, меня тошнит.

Ahora siento náuseas. Ognyanov…

Мотылек. Меня тошнит.

Me siento enfermo.

Я ему сказала, меня от этих уколов тошнит, у меня тошнота, а он мне просто дал антацИд.

Le dije que esas inyecciones me hacían doler el estómago y apenas me dio un antiácido.

Меня уже тошнит от очень популярного в моем словаре слова «извините».

Estoy harta de que la palabra más usada en mi vocabulario sea «sorry».

А меня тошнит от твоих объяснений!

— ¡ Bueno, me molesta que me digas lo que tengo que hacer!

Меня тошнит от той дешевки, что висит у тебя на ушах.

Odio esos edificios baratos.

Я наконец выкину эти сапоги и плащ из моей скатерти. Меня тошнит от этого.

— ¿ O sea, podemos tirar esas botas y esa capa horrorosa que te hiciste con mi mantel?

Меня уже тошнит от твоих приказов!

¡ Estoy harto de tus órdenes!

Меня тошнит от тебя и от твоей степи!

¡ Estoy harto de ti y de tu estepa!

Меня тошнит от твоей пыли и дерьма!

¡ Estoy harto de tu polvo y de tu mierda!

Меня тошнит от твоей нищеты!

¡ Harto de tu pobre vida!

Ладно, заткнись, меня уже тошнит от тебя!

Cállate, antes de que me enfade de verdad.

Меня тошнит от Ваших дурацких правил.

Viejo, el nuevo sistema apesta.

Меня от тебя нахуй тошнит.

Me enfermas.

Все, меня тошнит. Так, что еще у вас есть?

Tengo náuseas. ¿ Qué más tienes?

Я проснулась сегодня утром и поняла, что я не только тебя не люблю, но и от самой мысли переспать с тобой меня тошнит.

Me desperté esta mañana y me di cuenta que no sólo no te amo si no también que la idea de dormir contigo me enferma.

Читайте также:  От чего ребенка тошнит по ночам

Не проси меня не блевать, а то только сильнее тошнит.

No me digas que no vomite, porque eso me hará vomitar más.

Папа Конор заболел и я И меня тошнит.

Conor está enfermo y yo siento que voy a vomitar.

Меня тошнит тратить своё время в этой вшивой дыре.

Estoy harta de perder mi tiempo en este apestoso basurero.

Хватит нас раскачивать. Меня тошнит.

¿ Podrías dejar de moverte un poco para…?

— Меня тошнит от твоего голоса! — Люди!

— El sonido de tu voz- —

Меня уже тошнит от травли, угроз и извращённой мстительности.

Me siento enferma y cansada de persecusiones, traiciones y actos perversos de venganza.

Меня уже порядком тошнит от попкорна.

Estoy tan cansado de las palomitas de maíz!

— Меня тошнит от волнения.

Bueno. Siento ganas de vomitar.

Лами не хочет видеть меня в своей комнате и меня тошнит жить с тем, кто не хочет меня видеть.

Lamis no me quiere en su habitación, y estoy cansada de vivir con alguien así. — Seguro que no piensa eso.

Я… меня до зубной дрожи тошнит от всех них.

Estoy… hasta la coronilla de todas ellas.

Меня тошнит от этого, я устал за ним гоняться.

Bueno, estoy harto y cansado de perseguirlo.

— Меня тошнит от твоих дерьмовых загадок. И от твоей самодовольной жирной рожи.

Sabes, estoy harto de tu mierda de acertijos y de tu presunción, cara gorda.

Как же меня тошнит от Фила из Филадельфии и остальных сыромясных клоунов с их «Брайан Вестбрук то», и как мы не остановим их перепас.

No puedo decirte lo harto que estoy de ese Philadelphia Phil y de todos esos payasos sin gracia diciendo que Brian Westbrook esto y de cómo no podemos detener su juego de pases.

Меня тошнит от тебя, ведешь себя, будто я ребенок!

Estoy harto de que me trates como a un bebé.

— Меня уже тошнит от этого.

— Ya estoy harto.

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

cansé de

ya me harté de

estoy harta de

estoy cansado de

hartos de

estoy cansando de

enfermamos

Estoy harto de

Меня тошнит от того, что во мне все сомневаются.

И меня тошнит от того, что вы принимаете все эти решения без меня.

И меня тошнит от того, что приходится делать вид, что все в порядке.

Меня тошнит от того, что мы сделали.

Меня тошнит от того, что она капитан.

Me enferma que ella sea una Capitana.

Иван, меня тошнит от того, что вы говорите.

И меня тошнит от того, что я вижу.

Мне всё ещё немного тошнит от того нектара.

Меня просто тошнит от того, что с тобой стало.

Estoy tan asqueado con tu comportamiento.

Меня тошнит от того, что тебе постоянно что-то нужно.

А меня тошнит от того, как ты заваливаешь это расследование.

Bueno, a mí me enferma ver como echas a perder esta investigación.

Меня тошнит от того, кто я рядом с тобой.

Меня тошнит от того, что люди называют настоящей любовью.

Меня уже тошнит от того, что Елена получает все, чего хочу я.

Estoy empezando a estar cansada de que Elena consiga todo lo que quiero.

Это правительство… меня тошнит от того что они делают.

Меня уже тошнит от того, ты зовешь меня предателем.

Me estoy empezando a hartar de que me llames traidor.

Меня тошнит от того, как вы, извращенцы, каждую ночь оскверняете это священное место.

Me da asco que los pervertidos, cada noche profanen este lugar sagrado.

Меня тошнит от того, как это всё устроили.

Меня тошнит от того, что мы проигрываем постоянно.

Меня тошнит от того, что я работаю с человеком, который убил М.К.

Me repugnaba trabajar con el hombre que había matado a M.K.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 69. Точных совпадений: 69. Затраченное время: 49 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Помощь

Источник